cropped-Monti-3.jpg

La Cattedrale

lo-giudice-145_hdrLa cattedrale rappresenta il perfetto punto d’incontro tra la cultura fatimita e quella normanna. Nel corso del tempo l’edificio è stato trasformato in moschea e poi di nuovo in chiesa al tempo dell’arrivo dei normanni in Sicilia.
All’esterno si possono ammirare un portale con l’“albero della vita” e l’abside decorata con forme geometriche realizzati in tufo e pietra lavica.
All’interno sono presenti il tesoro e le tombe imperiali in porfido di Federico II, Costanza d’Altavilla, Ruggero II ed Enrico VI.

The Cathedral represents the perfect match between Fatimid and Norman cultures. The church has been transformed into a mosque and once more into a church when the Normans arrived to Sicily.
Outside we can see a portal with “the life’s tree” motive and the apsis decorated with geometrical shapes realized in tuff and lava stone.
Inside there are the treasure and the imperial sarcophaguses realized in porphyry of Frederick II, Constance Queen of Sicily, Roger II and Henry VI.

Guarda la brochure/look at the brochure

cropped-Monti-3.jpg

Castello della Zisa

viscounts-5La Zisa (dall’arabo “al-aziz” cioè la “splendente“) è un castello unico nel Mediterraneo. Concentra in sé bellezza e mistero: oltre le mura esterne, rigide e austere, si nasconde un ambiente avvolgente e arioso.

Le due sale principali, dette della fontana e del belvedere, sono impreziosite da mosaici raffiguranti pavoni, colonnine angolari e canali d’acqua. Tutt’ora si percepisce un’atmosfera di relax per il quale fu edificato. Non per nulla questo palazzo e il suo rigoglioso giardino erano stati definiti “il più bel possesso del più splendido dei reami del mondo… Il paradiso terrestre che si apre agli sguardi”.

 

The Zisa (from Arab “al-aziz”: “The shining castle”) is a unique example in the Mediterranean. Visiting it you’ll find an atmosphere of beauty and mystery: the external and austere walls disclose a warming and airy interior.

The two main rooms, the first called of the fountain and the second called of the “belvedere” (Sightseeing), are precious for their colorful and golden mosaics representing peacocks; small columns decorating the corners and water canals. Still now you can feel the amazing relaxing atmosphere for which it was built. For this reason this castle and its luxuriant garden were defined “The most beautiful possession of the most amazing reign in the world…The heaven on earth revealed to the eyes”

nastasi-1

San Giovanni degli Eremiti

La struttura della chiesa di San Giovanni degli Eremiti è un solido geometrico chiuso nel quale si innestano tre cupolette rosse: il monumento rappresenta perfettamente l’unione tra terra e cielo, simboleggiati nelle culture islamica e bizantina proprio dal quadrato e dal cerchio.
La chiesa è stata costruita tra il 1130 e il 1148 e faceva parte di un complesso conventuale molto ricco, di cui oggi restano il chiostro, che sembra anticipare quello di Monreale, e qualche rudere.

 

The square and the circle symbolize heaven and earth in Islamic and Byzantine cultures and the structure of the San Giovanni degli Eremiti’s church reminds that with its closed geometric solid base in which there are three red little domes.
The church was built between 1130 and 1148 and it was part of a large monastery buildings. Today we only have the cloister which anticipates the one in Monreale and some ruins

cropped-Monti-3.jpg

Chiesa di San Cataldo

mountain-17San Cataldo, dal nome del vescovo di Taranto, è situata nell’attuale piazza Bellini vicino alle vecchie mura della città. La chiesa risale alla fine del XII secolo ed è famosa per le tre cupole rosse che si elevano sulla piazza. È ornata da finestre ogivali ed era parte di uncomplesso di edifici dell’ammiraglio Majone di Bari. Successivamente fu concessa da Guglielmo I all’ammiraglio Silvestro da Marsico che vi seppellì la figlia Matilde. Oggi è proprietà dell’Ordine del Santo Sepolcro di Gerusalemme.

 

Saint Cataldo, from the Bishop’s name of Taranto, is located in Bellini’s square, near the ancient walls of the city. The church was built at the end of XII century and it is famous for the three red amazing domes on top.
It is decorated with lancet windows and it was part of a group of buildings of the admiral Majone di Bari
Subsequently Guglielmo l gave it to the admiral Silvestro da Marsico who buried there her daughter Matilde. Today it is property of Santo Sepolcro of Gerusalemme